Óró, sé do bheatha ‘bhaile
Óró, sé do bheatha ‘bhaile,
Óró, sé do bheatha ‘bhaile,
Óró, sé do bheatha ‘bhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh.
Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile,
Óglaigh armtha léi mar gharda,
Gaeil iad féin is ní Frainc ná Spáinnigh,
Is cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh.
Óró, sé do bheatha ‘bhaile,
Óró, sé do bheatha ‘bhaile,
Óró, sé do bheatha ‘bhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh.
‘Sé do bheatha, a bhean ba léanmhar,
Do b’ é ár gcreach thú bheith i ngéibheann,
Do dhúiche bhreá i seilbh méirleach,
Is tú díolta leis na Gallaibh.
Oh-ro You’re welcome home
Oh-ro You’re welcome home,
Oh-ro You’re welcome home,
Oh-ro You’re welcome home…
Now that summer’s coming!
Gráinne O’Malley is coming over the sea,
Armed warriors along with her as her guard,
They’re Irish themselves, not French nor Spanish,
And they will rout the foreigners!
Oh-ro You’re welcome home,
Oh-ro You’re welcome home,
Oh-ro You’re welcome home…
Now that summer’s coming!
Welcome oh woman who was so afflicted,
It was our ruin that you were in bondage,
Our fine land in the possession of thieves…
And you sold to the foreigners!
Beidh aonach amárach i gContae an Chláir.
Beidh aonach amárach i gContae an Chláir.
Beidh aonach amárach i gContae an Chláir.
Beidh aonach amárach i gContae an Chláir.
Cén mhaith dom é, ní bheidh mé ann.
‘S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé?
‘S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé?
‘S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé?
‘S a mhuirnín ó ná héiligh é.
Níl tú a deich nó a haon déag fós.
Níl tú a deich nó a haon déag fós.
Níl tú a deich nó a haon déag fós.
Nuair a bheidh tú trí déag beidh tú mór.
‘S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé?
‘S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé?
‘S a mháithrín, an ligfidh tú chun aonaigh mé?
‘S a mhuirnín ó ná héiligh é.
There’s a fair tomorrow in the County Clare.
There’s a fair tomorrow in the County Clare.
There’s a fair tomorrow in the County Clare.
There’s a fair tomorrow in the County Clare.
But what’s the use I won’t be there.
Oh mother, won’t you let me go to the fair?
Oh mother, won’t you let me go to the fair?
Oh mother, won’t you let me go to the fair?
My fondest child, Oh please don’t ask.
You’re not even ten or eleven years old.
You’re not even ten or eleven years old.
You’re not even ten or eleven years old.
When you’re thirteen I’ll let you go.
Oh mother, won’t you let me go to the fair?
Oh mother, won’t you let me go to the fair?
Oh mother, won’t you let me go to the fair?
My fondest child, Oh please don’t ask.